Překlad

Odpovědět
Uživatelský avatar
Píta Ominí
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 373
Registrován: pon úno 05, 2007 8:44 pm
Bydliště: Přílepy (u Holešova)
Kontaktovat uživatele:

Překlad

Příspěvek od Píta Ominí »

Potřeboval bych, prosím, poradit, jestli nemáte někdo zkušenost s překladem těchto rostlin - parsnip root a big turnip root - ve slovníku je to uvedeno jako kořen pastiňáku a jako tuřín, ale latinské názvy v článku chybí (byť jeto v odborné literatuře), a vím, jaký mají amíci v názvosloví binec (jako sage, překládaná jako šalvěj, přitom je to pelyňěk a pod názvem sage figuruje ještě několik dalších ruhů, hawk - jako jestřáb, ale může to být v podstatě jakýkoliv další dravec atd.
Patrně se bude jednat o medvědí kořen, Černonožci hojně používaným, jenž má podobnou vůni jako pastiňák), ale ani u medvědího kořene neznám přesný latinský ani jiný název, Čdrnonožci tomu prostě jen říkají medvědí kořen.
Na stránkách etnobotanika jsem to nenašel.

Taky prosím o pomocs překladem jména Fish wolf robe. Domníval jsem se, že fish wolf může být přímo nějaký druh ryby, ale našel jsem pouze wolf fish, což je však nějaká oceánská ryby, se kterou nemohli přijít Černonožci do kontaktu. Tak nevím, jestli to jméno znamená jen Rybí vlčí plášť Podobně jako třeba jména Bull Bear a pod.
LBH - Sedící Býk : Custer 1:0
Uživatelský avatar
II
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 262
Registrován: sob úno 17, 2007 9:33 am
Bydliště: Holešov
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od II »

já to dělám tak že anglický název hodím do anglické wiki- ta mi vyblije většinou latinský název a ten napíšu do české wiki

podle téhle teorie to sedí na ten pastinák a tuřín (brukev), jestli je ale ten překlad správný???

wolf fish je opravdu nějaká potvora http://en.wikipedia.org/wiki/Wolf_fish

sice je to hodně zajímavé jméno ale prostě to tak asi bude... nebo nevím :-D
Uživatelský avatar
Witko
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 232
Registrován: pon úno 05, 2007 4:21 pm

Příspěvek od Witko »

v případě klasického Turnip by mělo jít o dětelník jedlý (Psoralea esculenta). toliko Roman Tadič
veverka je nesvědomitý zákeřník
Uživatelský avatar
Píta Ominí
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 373
Registrován: pon úno 05, 2007 8:44 pm
Bydliště: Přílepy (u Holešova)
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Píta Ominí »

Witko píše:v případě klasického Turnip by mělo jít o dětelník jedlý (Psoralea esculenta). toliko Roman Tadič
To jo,to je známá věc, ale v textu, který překládám, jde o něco jiného, dětelník znám, ale ten se nedá použít jako okuřovadlo, ani se tak nepoužívá. Každopádně díky moc.
LBH - Sedící Býk : Custer 1:0
Uživatelský avatar
OyunkeThanka
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 142
Registrován: úte úno 06, 2007 7:40 am

Re: Překlad

Příspěvek od OyunkeThanka »

Píta Ouminí píše: Patrně se bude jednat o medvědí kořen, Černonožci hojně používaným, jenž má podobnou vůni jako pastiňák), ale ani u medvědího kořene neznám přesný latinský ani jiný název, Čdrnonožci tomu prostě jen říkají medvědí kořen.
Pokud Černonožci říkají medvědí kořen tomu co Lakotové, tak je to:
mathó thaphežúta - Osha Root (Ligusticum porteri)
také zvaný: Loveroot, Lovage, Porter’s Lovage, Porter’s Ligusticum, Osha, Chuchupate, Wild Parsley

tolik New Lakota Dictionary, J.F.Ullrich, 2008
OyunkeThanka
Uživatelský avatar
OyunkeThanka
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 142
Registrován: úte úno 06, 2007 7:40 am

Re: Překlad

Příspěvek od OyunkeThanka »

Píta Ouminí píše: parsnip root a big turnip root
Měl by to být Pastiňák setý - Pastinaca sativa a big turnip root je zřejmě jen lidový název (říká přítel na telefonu) :-)
OyunkeThanka
Uživatelský avatar
Píta Ominí
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 373
Registrován: pon úno 05, 2007 8:44 pm
Bydliště: Přílepy (u Holešova)
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Píta Ominí »

Takže přeci jenom pastiňák. Díky moc.
LBH - Sedící Býk : Custer 1:0
Uživatelský avatar
vlk
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 305
Registrován: stř bře 28, 2007 11:41 am
Bydliště: Slovensko/Prešov

Příspěvek od vlk »

pri tom "Fish wolf robe" to este komplikuje fakt, ze ten kto prekladal toto meno z ciernonozstiny :wink: do anglictiny, mohol to upravit podla vlastneho pochopenia daneho nazvu a mohol preto pouzit aj nazov ryby, ktoru Ciernonozci nepoznali.
preto kludne moze ist o nieco ako "plast vodnej prisery" alebo "plast (meno konkretnej ryby)".
jeden z prikladov vhodnej zubatej severoamerickej ryby: :D
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... or_gar.jpg
http://en.wikipedia.org/wiki/Alligator_gar

druha vec, ktoru by si Pita mohol skusit, je opytat sa sucasnych Ciernonozcov, ci nemaju zviera/rybu/postavu z mytologie, ktorej sa v povodnom jazyku hovorilo "fish wolf".
moze to byt aj nejaky konkretny "druh" vlka (podobne ako maju tusim Hidatsovia pre orly rozne nazvy podla veku)...
http://www.neinta.com/wolf_fish/index.htm
je ľahké byť odvážny z diaľky...
Uživatelský avatar
Áhanátamao'o
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 66
Registrován: pát kvě 16, 2008 8:35 am

Příspěvek od Áhanátamao'o »

Jestli jsem to dobře pochopil, tak parsnip root i big turnip root sloužily Černonožcům jako okuřovadlo. V tom případě by parsnip root mohl být kořen trojhručele mnohoklaného (Lomatium dissectum var. multifidum syn. Leptotaenia multifida), který podle McClintocka (1909: 274) Černonožci takhle používali. Jiný druh trojhručele používali jako okuřovadlo i Šajeni. Pastiňák se sice na území obývaném Černonožci vyskytuje, ale není u nich zmiňován. Autoři o něm píší u Čerokíjů, Odžibvejů, Pajútů a Potavatomiů, a to pouze o odvarech a obkladech k léčení různých neduhů.

S big turnip to bude mnohem obtížnější. Z rostlin, které jsou v Moermanově etnobotanickém soupisu zmiňovány u Černonožců, může být jako turnip označována kamejka čárkovitolistá (Lithospermum linearifolium) nebo dětelník jedný (Psoralea esculenta). U kamejky opět McClintock (1909: 277) uvádí, že se sice pálila, ale usušené vršky, nikoli kořen. Použití dětelníku jako okuřovadla nezmiňuje nikdo ani u Černonožců, ani u jejich sousedů. Bez dalších indicií je identifikace rostliny velice nejistá.
NEKUPUJME ČÍNSKÉ ZBOŽÍ! Čína nehraje fér.
Nepřispívejme vládcům vládnoucím pomocí LŽÍ, VYDÍRÁNÍ a NÁSILÍ.
DON'T BUY CHINESE GOODS! China doesn't play fair.
Uživatelský avatar
Witko
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 232
Registrován: pon úno 05, 2007 4:21 pm

Příspěvek od Witko »

V Ethnobotany of the Blackfoot u trojhručele píší, že nemocní koně vdechovali kouř z kořene big turnip.

(Lomatium dissectum(Leptotaenia multifida nutt.)- Horses with distemper were made to inhale the smoke of the roor of "big turnip")


Také u Balsam root ( Balsamorhiza sagittata) je psáno jako o big turnip. černonožci jej nazývali ohm-ah-gas

co je ale ten big turnip, co se na něj ptal píta, ví vodní příšera...( ať sme styloví, místo čert ví :wink: )

Každopádně mě přijde divnej ten pastiňák.
veverka je nesvědomitý zákeřník
Uživatelský avatar
Píta Ominí
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Příspěvky: 373
Registrován: pon úno 05, 2007 8:44 pm
Bydliště: Přílepy (u Holešova)
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Píta Ominí »

Tak teď jsme zjistili, že pastiňák (pastinaca sativa) je do Sev. Ameriky zavlečen, nebyl tam původní, takže jde zřejmě o jinou mrkvovitou rostlinu. Jenže takových používají Černonožci mraky :-(
Kdyby tam byl uvveden aspoň černonožský název, tak bych to mohl zjistit, ale v článu, co jsem překládal, nebyl, a ten zmiňovaná big turnip, u nějž černonožský název poslal Witko, bylv článku zmíňen, ale jen jednou, jinak tam vždy bylo jako okuřovadlo při jednom obřadu používáno parsnip. Blbé je, že už se to tiskne do PSVK. No co už.
LBH - Sedící Býk : Custer 1:0
Odpovědět